Novetats 2018

header ads

Positivament el carrer 4. Bob Dylan al valencià


Aquesta cançó no està en ningun disc, sí en el seu primer recopilatori. Una de les grans cançons del mestre de mestres. Ningú explica les coses com ell ho fa i ningú es clava com ell i amb tanta classe amb una dubtosa amistat. Vos deixe ací la meva humil traducció d'una cançó realment favorita.

Tens molta cara
per dir que ets el meu amic
quan jo estava deprimit
i tu te'n burlaves

Tens molta cara
per dir que estàs amb mi
tot el que vols és estar
del costat del que guanya

Dius que jo et vaig enderrocar
I tu saps que no és així
si estàs tan ferit
per què no m’ho mostres ara.

Dius que has perdut la fe
però no es tracta d'això
Doncs mai has tingut dins de tu
Cap fe que perdre

Sé la raó de que parles
a la meva esquena sovint
jo solia estar en el grup
en el qual tu estàs ara.

Em prenies per un ximple
ja no entaularia amistat
amb aquell que intenta amagar-se
i no va de cara.

Em veus al carrer
sempre sembles sorprès
dius, "què tal estàs?, bona sort",
tot és façana.

Sí, saps tan bé com jo
que vols veure'm esguerrat
per què no ho reconeixes ara
d'una vegada.

No, no me n'alegro
veient l'angoixa que tens
si jo fos un gran lladre
potser t'ho furtara.

I ara sé que no estàs content
amb la teva posició
No t'adones que ara
ja no m'importa.

M'agradaria veure't
en les meues sabates
i durant aquest moment
jo estaria en les teues.

M'agradaria només avui
que en mirares des d'ací
perquè et donessis compte què nosa
suposa veure't.


Publica un comentari a l'entrada

1 Comentaris

  1. UAU!! No estic acostumat a veure el Dylan darrera d’una Telecaster (diria q es més d’strato, i q em perdonin els especialistes) però s’agareix l’esforç de traduir el mestre al valencià, al català!!! Moltes gràcies!!!

    ResponElimina